ALBANIA - Albanische Sprache

BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Zitat: shqiptare
Admin - ER wusste/weiss von seiner deutschen Frau - ER wusste/weiss von seinem Sohn  ER steckt mittendrin

Ganz ehrlich, ich wäre sauer, wenn ich einen agressiven Brief bekomme und weiss von nichts - oder schlimmer-  er hätte mir erzählt, dass doch alles vorbei wäre





Natürlich ist oder wäre er schuld, keine Frage. Wie gesagt, das gilt es nicht zu schmälern.

Und sicher wird sie dann sauer sein. Und? So bekommt sie wenigstens mit, was er für ein Spiel treibt. Was ist daran falsch?

Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Weil es auch heute noch für einige Regionen schice ist, die Sachen zu packen und ihn zu verlassen -  und unser Held (?) was verliert er ?
Sie kriegt was ab, was er verdient (und vielleicht seine Familie )



Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Ich mag garnicht daran denken, wie die Familie bzw. er das dann hinbiegt. Wie wird er es der albanischen Frau erklären? Wird er seine deutsche Freundin als bekloppt hinstellen, die nicht einsehen will, daß es vorbei ist? 

Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Admin, du hast recht....

wenn die Albanerin es nicht weiß, sollte für Aufklärung gesorgt werden...
aber dafür würde ich den Brief nochmal überarbeiten, damit sie nicht die Zielperson für den Angriff ist.



Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Ich weiß von Leuten, die ebnfalls in sehr traditionellen Gebieten leben und heirateten und die Frau von einem Mann betrogen und hinters Licht geführt wurde. Sie hatte keinerlei Probleme von diesem Mann wegzukommen, da alle Mitleid mit ihr hatten. Das Geld wurde zurückgezahlt und sie konnte nach Hause. Es wurde auf Schlimmeres sogar verzichtet. Sie ist inzwischen mit einem anderen verheiratet.

Und wie gesagt, vielleicht sind sie ja ganz modern. Man weiß ja nicht aus welcher Region. Vielleicht spielt sie doch mit. Vielleicht ist sie sogar eine von denen, die sich dadurch Aufenthalt erschleichen wollte.

Wäre vielleicht besser, wenn sie uns sagen würde, aus welcher Region/Stadt sie kommen.

Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Zitat: Melek
Admin, du hast recht....

wenn die Albanerin es nicht weiß, sollte für Aufklärung gesorgt werden...
aber dafür würde ich den Brief nochmal überarbeiten, damit sie nicht die Zielperson für den Angriff ist.





Ja, das denke ich auch.
Schließlich soll sie doch auch wissen, was er für einer ist und selbst entscheiden, ob sie mit ihm zusammen bleiben will. (Wenn es überhaupt eine Heirat gab...was ja noch gar nicht sicher raus ist.)

Vielleicht solltest Du wirklich noch einmal tief Luft holen, Angelika, und den Brief ein klein wenig umformulieren. So, dass Du ihr zwar alles sagst und sie auch fragst, aber noch nicht gleich für etwas verurteilst, von dem Du noch nicht weißt, ob es stimmt. Vielleicht wußte sie ja von allem und schreibt sogar zurück oder sagt es Dir bei Deiner Ankunft ins Gesicht, dass er nun ihr gehört. Aber darauf würde ich auch warten, bevor Du Deine ganze Wut zunächst an ihr ausläßt.

Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Zitat: Admin
Zu 100% kann man aber auch nicht sagen, dass die Frau da absolut unschuldig ist. Weiß man, wie modern diese Familie ist, diese Frau? Muß die Ehe unbedingt arangier gewesen sein, wenn es denn eine gibt? Vielleicht wollte die Frau ihn auch schon ewig heiraten. Woher weiß man, dass sie nicht wenigstens mit Schuld hat? Ausschließen würde ich das auch nicht.
Absolut richtig mMn.Gibt auch sogar ne mengeeeeeeeeeeeee.
Alfredo



Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Kann mir mal jemand in Kurz form sagen, was da über das Skaf Gesetz steht, weil es im April nach 3 Jahren auslief. Die Hafenmeisterei sprach auch von einem Moratoirum wie hier im Artikel. Was steht da drinnen?? Danke!

Memorandumi, pronarët shesin mjetet motorike
» Dërguar më: 08/05/2009 - 13:35


DURRËS - Pjesa më e madhe e skafeve apo jahteve të vegjël turistikë të cilët u bllokuan për shkak të moratoriumit që ndalonte daljen e tyre në det e që hyri në fuqi 3 vjet të shkuara, tashmë janë shitur jashtë vendit. Pronarët e tyre kanë qenë të detyruar të merrnin vendime të tilla, për shkak se mjetet nisën të amortizoheshin nga koha e gjatë e qëndrimit pa punë. Në kohën kur hyri në fuqi ligji për moratoriumin e mjeteve motorike detare, i cili përfshinte skafet, jahtet dhe gomonet e fuqishme, kanë qenë të regjistruara 98 copë të tilla me pronarë nga Durrësi. Pas hyrjes në fuqi të ligjit që i bllokonte ato të lëviznin, pjesa më e madhe e tyre përfunduan jashtë vendit, kryesisht në portet e Malit të Zi. Por, pas një kohe të gjatë pa punë, këto mjete nisën të amortizoheshin dhe në këto kushte pronarët i shitën ato. Shkak tjetër që ndikoi në vendimin për shitjen e mjeteve ishte edhe kostoja financiare për ankorimin e tyre apo për konservimin dhe mirëmbajtjen në tokë për një kohë të gjatë. Vlera e këtyre mjeteve në treg ka variuar nga 10 mijë euro deri në 50 mijë apo 60 mijë euro, kjo në vartësi të madhësisë dhe gjendjes teknike që paraqitnin. Që të gjitha këto mjete ishin blerë të përdorura, kryesisht në Itali dhe Greqi, andej nga fillimi i viteve 2000. Edhe ky sezon veror në Durrës do të kalojë pa prezencën e këtyre mjeteve, pasi afati i moratoriumit ende nuk ka skaduar. Në punë do të jenë vetëm mjetet motorike me fuqi të vogël, të cilat lëvizin fare pranë brigjeve të detit e që përdoren kryesisht për peshkim apo për amatorët e gjuetisë me pushkë deti, dhe jo për xhiro turistike. ar.ko.


Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

hallo
Schade das es mir keiner übersetz hat aber jetzt mus es zu 100 % richtig sein, da ich foto gefunden habe die wo schon ungefähr ein Jahr auf unserem pc sind(seine Frau vielleicht) und meine Bekannte schickt mir heute fotos wo er und sie drauf sind und beide einen Ehering tragen. und arm in arm.

ich stelle ihn heute nochmal zu rede und wenn dann immer noch nicht die Wahrheit dann kann er mich kreuzweise. ich spiele nicht die zweite Geige. einen in deutschland und eine in kosov nicht mit mir.
Scheise wenn das vorbei ist mit ihm ich liebe ihn so sehr das kann ich gar nicht bescheiden.
Mein Herz schmerz viel

Une dashuri burri Te dua shume




Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Oh man, er versucht ja nichtmal, das zu verheimlichen, oder ist er nur ziemlich merkbefreit, solche Fotos auf euren Pc zu speichern? Da sollte sich deine Intelligenz aber mächtig verarscht vorkommen. Gibts ja garnicht.

Ich hoffe, daß dir noch jemand bei der Übersetzung hilft. Ich kann es leider nicht.

Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Zitat: angelika27
hallo
Schade das es mir keiner übersetz hat aber jetzt mus es zu 100 % richtig sein, da ich foto gefunden habe die wo schon ungefähr ein Jahr auf unserem pc sind(seine Frau vielleicht) und meine Bekannte schickt mir heute fotos wo er und sie drauf sind und beide einen Ehering tragen. und arm in arm.

ich stelle ihn heute nochmal zu rede und wenn dann immer noch nicht die Wahrheit dann kann er mich kreuzweise. ich spiele nicht die zweite Geige. einen in deutschland und eine in kosov nicht mit mir.
Scheise wenn das vorbei ist mit ihm ich liebe ihn so sehr das kann ich gar nicht bescheiden.
Mein Herz schmerz viel

Une dashuri burri Te dua shume






Nimms nicht tragisch! Kommt Tausend mal vor und ist sogar eine Art Standart besonders bei Kosovaren.



Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG!!

Sie sind 8 Jahre zusammen und haben einen 6-jährigen Sohn. Da nimmt man es sicher "tragisch" und ist völlig am Boden zerstört - verständlicherweise. 
Trotzdem hast Du leider recht. Das kommt sehr häufig vor.