ich weis das eine übersetzung normal hier nicht her gehört, doch vielleicht wollt ihr mir doch bisschen helfen
hallo mama,
ich schreibe dir diesen brief weil ich es nicht in worten sagen kann.
ich habe alles gamcht um meine ehe zu retten. ich habe versucht deinem sohn eine gute frau zu sein. ich bin keine albanerin aber ich habe viel gelernt. ich habe deinen sohn geliebt. ich möchte das du weist das ich auch die geliebt habe. wie meine eigene mutter. doch ich bin mit deinen sohn verheiratet und er macht mich kaputt. er war mit mir nie zufrieden. für ihm war ich nie eine gute frau. ich wünsche ihm eine frau so wie er sich seine frau vorstellt. aber ich kann nicht mehr. ich habe das nicht verdient. ich habe so viel kraft gegeben, das es meinem mann und seiner familie gut geht. aber mir geht es nicht gut.
du bist nicht schuld. du bist eine gute frau. ich werde mit diesen mann nicht länger bleiben, denn in ein paar jahren werde ich an dem ganzen leid daran sterben.das kann ich meiner mutter nicht antun, denn SIE liebt mich.
ich wünsche dir und deiner familie alles alles gute. gott sieht auf alle menschen herab, er zeigt uns den weg und ich werde ihm folgen!
Re: Übersetzung
Pershendetje nene,
Ta shkruaj kete leter sepse nuk mundem te shprehem me fjale.
Jam perpjekur te bej cdo gje qe ta shpetoj martesen time. Jam munduar te jem grua e mire per djalin tend. Une nuk jam shqiptare por perseri shume kam mesuar. E kam dashur djalin tend, dhe deshta ta dish qe edhe ty te kam dashtur si nenen time, por une jam e martuar me djalin tend dhe ai me shkateron. Ai kurre ska qene i kenaqur me mua. Per ate une kurre skam qene grua e mire. Une ja uroj atij nje nuse ashtu siq ia don zemra atij. Une nuk mundem me! Nuk e kam merituar nje gje te tille. Kam dhene aq shume force qe burri im dhe familja ime ta kete mire por une nuk ndjehem mire.
Nuk eshte faji yt, ti je grua e mire. Une nuk mundem te qendroj me gjate me kete burre sepse pas disa vitesh do te vdes nga deshperimi dhe vuajtja, e kete gje smund te ja bej nenes sime sepse AJO me don.
Te deshiroj ty dhe familjes tende cdo te mire!
Zoti i sheh njerzit dhe na tregon rrugen e drejte, une do ta ndjek ate!
Enjoy your life today, yesterday is gone and tomorrow may never come.
Re: Übersetzung
Zitat: Mirlinda
ich weis das eine übersetzung normal hier nicht her gehört, doch vielleicht wollt ihr mir doch bisschen helfen
hallo mama,
ich schreibe dir diesen brief weil ich es nicht in worten sagen kann.
ich habe alles gamcht um meine ehe zu retten. ich habe versucht deinem sohn eine gute frau zu sein. ich bin keine albanerin aber ich habe viel gelernt. ich habe deinen sohn geliebt. ich möchte das du weist das ich auch die geliebt habe. wie meine eigene mutter. doch ich bin mit deinen sohn verheiratet und er macht mich kaputt. er war mit mir nie zufrieden. für ihm war ich nie eine gute frau. ich wünsche ihm eine frau so wie er sich seine frau vorstellt. aber ich kann nicht mehr. ich habe das nicht verdient. ich habe so viel kraft gegeben, das es meinem mann und seiner familie gut geht. aber mir geht es nicht gut.
du bist nicht schuld. du bist eine gute frau. ich werde mit diesen mann nicht länger bleiben, denn in ein paar jahren werde ich an dem ganzen leid daran sterben.das kann ich meiner mutter nicht antun, denn SIE liebt mich.
ich wünsche dir und deiner familie alles alles gute. gott sieht auf alle menschen herab, er zeigt uns den weg und ich werde ihm folgen!
Probier's doch mal hier: http://fachuebersetzungsdienst.com/uebersetzer-albanisch.html
Re: Übersetzung
Das Thema ist über 3 Jahre alt. Ich denke, es hat sich mittlerweile erledigt.
Re: Übersetzung
Und die wenigsten wollen sicher pro Zeile 0,79 Cent zahlen, wenn sie es hier umsonst bekommen können. Dafür sind wir ja da, um einander zu helfen.