Re: kann mir bitte jemand helfen
Und genauso habe ich es bei einem meiner Beiträge in "Lehrer?" gemeint. Wenn man solche ausführlichen und lieben Erklärungen bekommt, dann finde ich es doch gleich viel logischer, was übersetzt wird!
Danke für die super Erklärung!
Jetzt habe ich aber auch noch kurz eine Frage. Ich habe gerade etwas nachgelesen und wenn das "me" davor steht, dann steht es doch für mir. Also "Me jep librin" = "Mir gib das Buch" (Gib mir das Buch?). Warum ist dann "Me shkru" nicht "Mir schreiben", sonder "zu schreiben". Klingt jetzt kompliziert oder ein bisschen blöd, aber ich hoffe Ihr versteht meine kleine Verwirrtheit!
Oh, hab jetzt erst deine Nachricht gesehen, Gül!
Ani, une e provoj, ich versuche es: "me" ist nicht nur ein Personalpronomen, sondern hat auch andere Bedeutungen, z.B. auch "mit": Hajde me mua - Komm mit mir. Und es drückt im Kosovo-Albanischen - wie gesehen - den Infinitiv aus.
"Gib mir das Buch" wäre "Ma jep librin". Hier heißt es "ma", weil es eine Kombination ist aus "me" (mir) und "e" (es). Wörtlich: Ma jep librin - Gib es mir das Buch. So werden Wünsche, Fragen, Aussagen, Befehle oft im Albanischen ausgedrückt, dieses "e" steht beispielsweise auch bei "Une e di" (Ich weiß). Ergo: me + e = ma.
Ich weiß, es ist nicht ganz einfach. Aber wenn du auf den Kontext achtest, dann kann man es rauskriegen. "Gib mir", "Schreib mir", "Zeig mir", heißt immer "Ma jep, shkruaj, dergo", usw.
So, ich hoffe, ich konnte die Verwirrung ein wenig auflösen.
Lass dich nicht unterkriegen von den Irrungen und Wirrungen der albanischen Sprache, am Ende kann man sich auch mit Händen und Füßen verständigen und irgendwann klappt es dann auch mit der Sprache. Dranbleiben!
Ist cj nicht einfach klasse?
Pershendetje te perzemerta