ALBANIA - Albanische Sprache

könnt ihr mir da bitte übersetzen?

Re: könnt ihr mir da bitte übersetzen?

Re: könnt ihr mir da bitte übersetzen?

Er nennt ihn wahrscheinlich aus Respekt so.

Kein Grund, gleich wieder die Familienverhältnisse in Frage zu stellen und deinen Mann zu mißtrauen.

Re: könnt ihr mir da bitte übersetzen?

Übrigens hat es keine bestimmte Bedeutung. Es wird respektvoll für Papa, Onkel und Bruder verwendet.

Re: könnt ihr mir da bitte übersetzen?

Mach Dir mal keine Sorgen  seine Eltern werden schon seine Eltern sein und sein kleiner Bruder sicher nicht sein Neffe  Es ist schon möglich, dass sein Bruder ihn eben so nennt. Ich kenne es zwar nicht so, doch das bedeutet ja nun nicht, dass es nicht stimmt. Vosicht ist zwar immer geboten, aber man muß auch nicht ALLES hinterfragen. 

Re: könnt ihr mir da bitte übersetzen?

Auch Ladinas Beiträge habe ich erst jetzt gesehen.  Ist mal wieder was faul hier. 

Re: könnt ihr mir da bitte übersetzen?

danke!

war jetzt total verwirrt. im fjalor steht das bace für bruder, ihr sagt onkel und in meinem alba-wörterbuch steht velle oder so .. ?? und daja, mixha ... onkel .. ach, keine ahnung ..

aber da mich mein mann bis jetzt noch nie angelogen hat kann ich mir des nicht vorstellen. aber besser, man erkundigt sich mal :)

Re: könnt ihr mir da bitte übersetzen?

in der Familie meines Mannes wird Bac auch für großer Bruder verwendet, allerdings nennen auf der Strasse manchmal auch Freunde meines Schwiegervaters ihn Baci. Ist wohl auch wieder mit eine Frage des Respektes.




Re: könnt ihr mir da bitte übersetzen?

Das wird nicht nur zu Onkel oder Bruder gesagt, sondern auch unter Kollegen, aber das sagt dann der jüngere zu dem älteren. Mein Mann sagt es auch manchmal zu Kollegen, in der Familie weniger.