Kann mir jemand dieses gedicht übersetzen bitte
A spo e veren se po me mungon
A spo e veren se diken po e lendon
A spo e veren dikush po te dashuron
A spo e veren se dikush per ty po jeton
A spo e veren se po me mungon
A spo e veren se diken po e lendon
A spo e veren dikush po te dashuron
A spo e veren se dikush per ty po jeton
Zitat: loelja
A spo e veren se po me mungon
A spo e veren se diken po e lendon
A spo e veren dikush po te dashuron
A spo e veren se dikush per ty po jeton
Wenn ich es richtig verstanden habe:
Bemerkst du nicht, dass dich jemand vermisst
Bemerkst du nicht, dass jemand verletzt ist
Bemerkst du nicht, dass jemand dich liebt
Bemerkst du nicht, dass jemand für dich lebt
Ich kann aber keine Garantie dafür geben, da es so stimmt, da mein Albanisch nicht sooooooo gut ist. Also wenn mich jemand verbessern will, gerne.
oder Bemerkst du nicht, dass du mir fehlst
Vielen Lieben dank
Richtig müsste der zweite Satz glaube ich so lauten:
Merkst du nicht, dass du jemanden verletzt.