j wird zu sch
Soweit mir bekannt ist, wird das wort "predio" in Uruguay als Grundstück benützt und nicht als Gebäude.
Zitat: antaresuy
Soweit mir bekannt ist, wird das wort "predio" in Uruguay als Grundstück benützt und nicht als Gebäude."predio familiar" sollte Familienbetrieb im spanischen bedeuten, also mehr auf Gebäude bezogen?
ATA
*leben und leben lassen
Zitat:
Zitat: antaresuy
Soweit mir bekannt ist, wird das wort "predio" in Uruguay als Grundstück benützt und nicht als Gebäude.
"predio familiar" sollte Familienbetrieb im spanischen bedeuten, also mehr auf Gebäude bezogen?Ich sagte in Uruguay.
Hola,
ich habe mein Spanisch komplett in Uruguay gelernt und jetzt das problem mit dem normalen Spanisch.
Das ist mir aufgefallen als die leute am Spanischen Flughafen mich, nach meinem Uruguay aufenthalt, nicht sehr gut verstanden haben.
Was man in Uruguay noch beachten sollte ist das das normale "tu eres" in "vos sos" umgewandelt wird.
Auserdem werden die Verben anders Ausgesprochen.
Zb: "tu tienes" in Uruguay " vos tenes"
Saludos
flaquita
Mit dem Portunol ist es so wie mit dem auch mir eigenen (deutschen) Akzent. Die wenigsten Menschen sprechen hier eine Fremdsprache und sind es einfach nicht gewöhnt, wenn jemand eben nicht portugiesisch bzw spanisch spricht. Allein die ungewohnte Stimm Melodie läßt hiesige Ohren beim ersten Ton verstopfen. So ist es mir schon passiert, dass eine Tante meiner Frau mich nicht verstanden hat, woraufhin meine Frau meinen Satz Wort für Wort identisch wiederholt hat, was die Tante dann verstanden hat. Es lag also nicht an falscher Grammatik oder fehlendem Vokabular.