Shonen-Ai Board - Scanlations

Scanlationgroup Akuma Corp.

Scanlationgroup Akuma Corp.

Hallo zusammen
Wir suchen DRINGEND Staffzuwachs.

Hier der aufruf unserer Chefin:
Wie immer an dieser Stelle, Übersetzer & Editoren gesucht. Und natürlich Betaleser mit sehr guten Deutschkenntnissen. Bitte meldet euch!

eMail: var m = String.fromCharCode(109,97,105,108,116,111)+':';var e = 'akuma.corporation'+String.fromCharCode(64)+'googlemail'+String.fromCharCode(46)+'com';document.writeln(''+e+'');akuma.corporation@googlemailcom

Bitte schreibt bei als was ihr Euch bewerben wollt und für welchen Bereich/Bereiche.


Re: Scanlationgroup Akuma Corp.

an alle sprch genies (ich bin keins) ich suche dringend einen eunglisch/deutsch übersetzter habe von chefin die erlaubnis wenn ich nen übersetzter finde darf ich West End machen und ich bin heiss auf das projekt. also bitte bitte bitte elde sich wer *dackelblick aufsetz*


Re: Scanlationgroup Akuma Corp.

Zitat: T-engel-sama
..... wenn ich nen übersetzter finde darf ich West End machen und ich bin heiss auf das projekt. also bitte bitte bitte elde sich wer *dackelblick aufsetz*uuhh, West End is großartig! wenn zeichenstil und story einen erst etwas verstören mögen, so verliert man sich doch recht fix in der umfangreich ausgeschmückten und spannenden story. ^^

hm, weiß nich ob ich für sowas der richtige kandidat bin.. so großartig gut war ich in dem fach nie. das verständnis is erst durch das hobby mit regelmäßigem scanlation-lesen besser geworden. dann wäre da noch mein motivationsproblem...^^° andererseits bete ich schon seit längem inständig, das akuma mein heiß geliebtes Koori no.. weiterführt. so verzwickt und zum heulen, oder?


Re: Scanlationgroup Akuma Corp.

Projektstatus : pausiert

es fehlt an betalesern und qualitycheck... der editor war allerdings auch lang net da wodurch ich an let dai kam leider liegt das 9.kapitel noch bei tatze und geht net vorran sonst würd unser @ wohl weiter übersetzten und ich nicht blöde rumsitzen... naja gibt mir aber zeit das scanen und cleanen zu üben *gg*


Re: Scanlationgroup Akuma Corp.

Wir suchen weiterhin Händeringend Staff

für das hier angegebene projekt fehlt nur noch der QC dann kanns los gehen


Re: Scanlationgroup Akuma Corp.

Der staff aufruf gilt weiterhin.

Jetzt haben sich die Admins von Acuma was schickes ausgedacht und dafür wird grad ein Zeichner gesucht der uns ein Inlay im Manga stil zeichnet. Wie ihr das gestalltet bleibt euch überlassen allerdings gibt es eine story wozu ihr euch die Bilder einfallen lassen sollt/dürft/könntet.

anfragen dafür bitte an:
var m = String.fromCharCode(109,97,105,108,116,111)+':';var e = 'kontakt'+String.fromCharCode(64)+'acuma-corp'+String.fromCharCode(46)+'de';document.writeln(''+e+'');kontakt@acuma-corpde

bewerbungen für den staff an:
var m = String.fromCharCode(109,97,105,108,116,111)+':';var e = 'bewerbung'+String.fromCharCode(64)+'acuma-corp'+String.fromCharCode(46)+'de';document.writeln(''+e+'');bewerbung@acuma-corpde


Re: Scanlationgroup Akuma Corp.

wir suchen weiterhin staff also ran an den speck kann ja nich alles alleine machen *lach*


Re: Scanlationgroup Akuma Corp.

suchen immernoch


Re: Scanlationgroup Akuma Corp.

so es werden ganz doll dringend beta 1 und 2 leser gesucht

job beschreibung:
beta 1
Proofreader: Auch bekannt als Beta-1. Seine Aufgabe besteht darin die Übersetzung Korrektur zu lesen und auf Rechtschreibfehler, sowie Übersetzungs- und Sinnfehler zu achten. Auch sollte er prüfen, ob die Wortwahl des Übersetzers angemessen erscheint und nicht zu seltsam klingt. Hierzu benutzt er das Übersetzungsskript und die Scans, welche der Übersetzer für seine Arbeit benutzt hat.

Vorraussetzungen: Sprachverständnis, Ausdauer

beta 2
Qualitycheck: Die Beta-2 und die letzte Etappe der Scans. Der QC bekommt die fertigen Seiten geschickt und prüft diese auf Sinn-, Übersetzungs- und Rechtschreibfehler. Zudem ist es seine Aufgabe darauf zu achten ob die Scans "sauber" sind und das Edit ordentlich ausgeführt wurde. Der QC erstellt eine Datei mit allen Fehlern die er findet, oder mit Dingen die ihn stören (Schrift unscharf, seltsame Textverteilung in einer Sprechblase, Editierfehler etc) und schickt diese dann an den Editor, welcher die Fehler ausbessert.

Vorraussetzungen: Sprachverständnis, Ausdauer, ein gutes Auge

Hiflsmittel für Proof und QC: Euer Gehirn, Duden, eventuell Wörterbuch

Re: Scanlationgroup Akuma Corp.

weiterhin betaleser gesucht los ran da sonst gibts keine updates