Shonen-Ai Board - Shonen-Ai

Schlimme Finger (Rie Honjoh)

Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

Wie lautet denn der Originaltitel??? Ich kann mit der Beschreibung noch nicht so viel anfangen. Ist das Kimi no ai wa mienikui? Oder ein anderer?


[LJ][Stories][Weinrot].

Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

Es ist Yubisaki wa Koi no Aji.
Da ich der japanischen Sprache nicht mächtig bin, für mich ein Kauderwelsch aus Buchstaben der mir weder was sagt, noch mich ansprechen würde.
Daher bin ich für eingedeutsche bzw. englische Titel. Auch wenn manche Titel nicht sein hätten müssen.


Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

ich finde, die könnten es ruhig bei dem orginaltitel belassen und dann irgendwie die 1:1 übersetztung in ganz klein daneben....

Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

Oh, glaub mir, manche japanischen Titel willst du garnicht 1:1 übersetzt haben. xDD Japaner haben da selbst genug oberpeinliche Titel... Irgendeiner, ich weiß nicht mehr welcher, erscheint bald auch hier in Dtd. Hat zwar auch nen peinlichen Titel bekommen, aber bei der Bedeutung des Originaltitels durchaus zu verkraften...

Kann mich aber weder an den dt. noch an den jp. Titel errinnern.


Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

Zitat: Abyl
Es ist Yubisaki wa Koi no Aji.Ah, den habe ich auch als Scanlation. ^^ Der ist süß. *g*


[LJ][Stories][Weinrot].

Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

Zitat: Abyl
Oh, glaub mir, manche japanischen Titel willst du garnicht 1:1 übersetzt haben. xDD Japaner haben da selbst genug oberpeinliche Titel... Irgendeiner, ich weiß nicht mehr welcher, erscheint bald auch hier in Dtd. Hat zwar auch nen peinlichen Titel bekommen, aber bei der Bedeutung des Originaltitels durchaus zu verkraften...


ja dann...vllt auch doch nich ^^

Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

was heißt denn des nun übersetzt?


Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

Zitat: Abyl
Oh, glaub mir, manche japanischen Titel willst du garnicht 1:1 übersetzt haben. xDD Japaner haben da selbst genug oberpeinliche Titel... Also mir persönlich wäre es schon lieber wenn die jap. Titel blieben oder 1:1 übersetzt werden, egal wie peinlich das wäre. Mir geht es da schon ein wenig ums Prinzip. Der Autor denkt sich einen Titel zu seiner Story aus und das finde ich entscheidend.


Erotik mit Niveau = Yaoi XD

Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

Zitat: yaoi-freak
was heißt denn des nun übersetzt?


Also bei Baka Update steht was von "Fingertips’ Love" als englischer Titel. Keine Ahnung wie akkurat das ist, aber sicher besser als "Schlimme Finger".


[LJ][Stories][Weinrot].

Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

Zitat: yaoi-freak
was heißt denn des nun übersetzt?Wortwörtlich heißt der Titel:
Liebe den Geschmack der Finger

Wie weit man da jetzt mit der Grammatik arbeitet, kA.


Re: Schlimme Finger (Rie Honjoh)

Naja, da haben sie wenigstens die Finger im deutschen Titel beibehalten