UruguayUndQuerbeet - Spanisch/Castellan lernen

Lernen der Sprache

Lernen der Sprache

Es dauert wenn man aelter ist mit dem Erlernen einer neuen Sprache! Manchmal hat man das Gefuehl einen Hammer zu brauchen um sich das alles einzuhaemmern.

Am schoensten ist es mit Freunden zusammenzusitzen und ein wenig zu albern und dabei zu lernen, wie ich heute Abend wieder mit meinem suedafrikanischen Nachbarn und seiner uruguayischen Verlobten. Nach Queso Provolone und einem Pizza mit einigen Glaesern Wein runtergespuelt lernte ich folgende Zungenbrecher

Tres tristes tigres comen trigo en un trigal

(Drei traurige Tiger fressen Weizen in einem Weizenfeld )

Pablito clavó un clavito, que clavito clavó a Pablito?

(da hab ich die exakte Uebersetzung vergessen  - heisst das nun "Pablito nagelte einen Nagel, welcher Nagel nagelte Pablito?"

Einen Trost habe ich: Die Freundin von Nico hat auch ihre Probleme mit dem deutschen Zungenbrecher:

Die Kuh lief um den See rum und fiel auf ihr Ohr um

LG

Tschicki

Brrrrrrrrrrr,das dauert mit der neuen Sprache




Sammle deine hellen Stunden ein und verwahre sie fuer die dunkle Zeit (von Ursula Dette - aus "Perlen der Hoffnung"

Re: Lernen der Sprache

Tag
Wir wollen mit üben!
Na kannst uns öfters solche Zungenbrecher reinstellen. Am Besten  mit einer MP3 Datei.
Teste dieser Zungenbrecher:
 Fischers Fritz fischt frische Fisch. Frische Fische fischt Fischers Fritz.
Gruß Odin

Re: Lernen der Sprache

Moin Odin,

na das mit Fischers Fritze macht mir keine Probleme , genausowenig wie folgendes:

DieKuhliefumSeerumundfielaufihrOhrum

oder "Oachkatzlschwoaf" sagen .

Na im Ernst, vielleicht raffe ich mich und hoffentlich einige andere auf, mal einiges in Spanisch loszulassen hier, einfach Saetze des taeglichen Lebens.

LG

Cheetah




Sammle deine hellen Stunden ein und verwahre sie fuer die dunkle Zeit (von Ursula Dette - aus "Perlen der Hoffnung"

Re: Lernen der Sprache

Tag

Für ein Nichtbayer sollte mans übersetzen. Bin Schwabe, aber ich weis das das ein Eichhörnchen ist.

Gruß Odin


Zitat: Tschicki

Moin Odin,

na das mit Fischers Fritze macht mir keine Probleme , genausowenig wie folgendes:

DieKuhliefumSeerumundfielaufihrOhrum

oder "Oachkatzlschwoaf" sagen .

Na im Ernst, vielleicht raffe ich mich und hoffentlich einige andere auf, mal einiges in Spanisch loszulassen hier, einfach Saetze des taeglichen Lebens.

LG

Cheetah




Sammle deine hellen Stunden ein und verwahre sie fuer die dunkle Zeit (von Ursula Dette - aus "Perlen der Hoffnung"

Re: Lernen der Sprache

Also ganz korrekt heisst das Eichhoernchenschwanz Odin:-))

LG

Tschicki




Sammle deine hellen Stunden ein und verwahre sie fuer die dunkle Zeit (von Ursula Dette - aus "Perlen der Hoffnung"

Re: Lernen der Sprache

Sorry den Schwanz hatte ich unterschlagen.

Sollte in der Eile doch alles zweimal lesen.
Mal so eine Frage, wo wohnst du den (Uru oder Dland) ?

Gruß Odin

Re: Lernen der Sprache

Hast du nicht Ritas Bilder von der Chacra gesehen???

Die steht in UY .

Hier habe ich auch mal so einen hebraeischen Zungenbrecher:

Ani chaschafti sche ani schachachti lakachat ha zalachat.

[Ich dachte ,dass ich vergessen haette den Teller zu nehmen]

Das mit dem Frizchen uebten wir in der Schule frueher--was ich aber bis heute nicht schnell hinkriege ist dieses:

In Ulm und um Ulm und um Ulm herum......Zungenknotenalarm!!

es mas dificil que coleccionar mosquitos

Gruss:Silvia

Re: Lernen der Sprache

Hola Silvia

Das mit Ulm kriegen wir hin, liegt ja um die Ecke von mir. Ulm ist unsere Kreisstadt.
Und noch einer :

Der Whiskymixer mixt Whisky an der Whiskybar
an der Whiskeybar mixt der Whiskeymixer Whiskey

Gruß Odin

Re: Lernen der Sprache

http://www.youtube.com/watch?v=jd1umxH8QbA


Der kleine Hay...aber warum machen wir nicht was auf Spanisch? Keine Zungenbrecher.

Hola Odin...que tal?


Re: Lernen der Sprache

Zitat: DIFI2
...aber warum machen wir nicht was auf Spanisch? Keine Zungenbrecher.Für Uruguay-Einsteiger möchte ich (ohne persönliche Interessen) den "Kauderwelschband 189 - Spanisch für Uruguay" empfehlen. Ich habe einige Seiten abfotografiert und hoffe, dass der Verlag diese als kleine Werbemaßnahme sieht und nicht sein Copyright gegen mich ausübt.

Das kleine Büchschen ist sehr handlich, erklärt die wichtigsten grammatischen Regeln und erzählt über Uruguay, seine Menschen und was so üblich ist.

Ich habe auch die Ausspracheregeln heraus kopiert, weil das uruguayische Spanisch teilweise anders gesprochen wird als Kastiliano.

Wenn Ihr die Bilder nicht so gut lesen könnt, dann ganz einfach unter dem Bild auf "Großansicht" klicken.