ALBANIA - Albanische Sprache

Bitte um Übersetzung, danke.

Bitte um Übersetzung, danke.

me fal
nuk di pse po m ban qeshtu
kurr nuk ma kish mar menja
qe e ban qeshtu 
edhe te thash dje mos maj msheft kurrgja prej meje e apet
po man msheft
e nuk po ma thu verten 
nuk di pse po man msheft une krejt tu i than vertetat mos me pas fjal me ty me pas besim ti n mue e ti ma ban qeshtu
krejt qka kam po ti kallxoj
se ki drejt me dit
e ti
sen veq man msheft 
edi qe nuk me don
se mem dasht nuk kishe majt sen msheft prej meje 
me doket qe po ki ef veq mem lendu
ose mamir mem hup
nuk di
pse pom lendon
nuk te shkruj ma  
teper u ba qetash 
mir menqesi
ishalla je mir
pse nuk me kallxove dje qe e ke puth grun
(te thash dje mos maj sen msheft prej meje
mue me shkon menja tash qe ki flejt me ta 
une tu i than vertetat ty me pas ti besim mue e me dit ti qe nuk maj sen prej teje msheft
e ti
veq man msheft
edi tash qe nuk me don mem dasht nuk me kishe lendu 
edhe me kishe kallxu krejt qka ki
nuk di pse po man mshef
nja edi qe ma plase zemren 
e me lendove shum 
une veq tu merzit per ty e ti e puth grun
tu kuka kan e shkru per mue
me trathti
se boll me kan lendu
e tash bash aj djal qe e du me lendon shum
edi e nuk me don 
se nuk kishe ba qeshtu
nuk te shkruj ma
teper u ba : une tu pervu me te kuptu krejt edhe te kuptoj
po qe ma ban qeshtu
kurr nuk ma kish marr menja
zoti e she
edhe me nimon
ti edon grun
e jo mue
teper u banuk te shkruj ma edhe mem dal met
besa e zotit
koft 
kalovsh mir qysh osht mas mirti
ti edin
tash
a me shkrun ajo
me zor nuk te shti ma
ski nevoj mem shkru
sen nuk me vyn
ku edi qe nuk me don
qka je ka ban
pse hine ne immel teme

Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Im groben geht es darum, dass die Textverfasserin sich darüber beschwert, dass der Textempfänger ihr Wahrheiten verschweigen würde. Sie zweifelt an seiner Liebe und ist enttäuscht und verletzt.Sie fragt, warum er nicht zugegeben hätte, seine Frau (!) geküsst zu haben. Womöglich habe er sogar mit ihr (seiner Frau ) auch noch geschlafen !

Sorry hatte nur Zeit um sinngemäß zu übersetzen. Mein kleiner Mann hat Hunger ;)



Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Ich übersetz es dir heut abend, ok, hab es grad erst gelesen, hoofe du kannst noch so lange warten.


Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.


Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Zitat: shaleen
me falEnschuldige
nuk di pse po m ban qeshtuIch weiss nicht, warum du das mit mir machst
kurr nuk ma kish mar menjaNiemals hätte ich gedacht
qe e ban qeshtu dass du das mit mir machst
edhe te thash dje mos maj msheft kurrgja prej meje e apetund ich hab dir gestern gesagt, versteckt Nichts vor mir und schon wieder.
po man msheftversteckt du etwas
e nuk po ma thu verten und sagst mir nicht die Wahrheit
nuk di pse po man msheft une krejt tu i than vertetat mos me pas fjal me ty meIch weiss nicht wieso du etwas versteckst, wo ich Dir Immer die Wahrheit sage, damit ich keine Probleme mit Dir habepas besim ti n mue e ti ma ban qeshtu e du mir vertraust(glaubst)und du machst sowas
krejt qka kam po ti kallxojAlles, was ich habe erzähl ich Dir
se ki drejt me ditweil du Alles wissen darfst(ist nicht ganz wörlich-weil du direkt hast...)
e tiUnd du
sen veq man msheft Nichts, du versteckst nur
edi qe nuk me donich weiss, du liebst mich nicht
se mem dasht nuk kishe majt sen msheft prej meje denn würdest du mich lieben, würdest du nichts vor mir verstecken.
me doket qe po ki ef veq mem lendu Ich glaube, dir gefällt es mich zu verletzen
ose mamir mem hup oder besser, mich zu verlieren
nuk diich weiss nicht
pse pom lendonwarum du mich verletzt
nuk te shkruj ma  ich schreib dir nicht mehr
teper u ba qetash TEPER ich glaub soll heissen ES IST JETZT GENUG, aber nicht wörtlich
mir menqesiGuten Morgen
ishalla je mirHoffentlich geht es Dir gut
pse nuk me kallxove dje qe e ke puth grun Warum hast du mir gestern nicht erzählt, dass du Deine Frau geküsst hast
(te thash dje mos maj sen msheft prej meje(hab dir gesagt, versteck nichts vor mir)
mue me shkon menja tash qe ki flejt me ta Ich glaube, du hast mit ihr sogar geschlafen
une tu i than vertetat ty me pas ti besim mue e me dit ti qe nuk maj sen prej teje msheftIch erzähl dir Alles, damit du Vertrauen in mich hast und dass ich nichts vor dir verstecke
e tiund du
veq man msheftversteckst nur
edi tash qe nuk me don mem dasht nuk me kishe lendu Ich weiss jetzt du liebst mich nicht, würdest du mich lieben, hättest du mich nicht verletzt
edhe me kishe kallxu krejt qka kiund du hättest mir direkt erzählt, was du hast
nuk di pse po man mshef ich weiss nicht, warum du es versteckst
nja edi qe ma plase zemren mmh, wie übersetzt ich es Eins weiss ich du hast mein Herz gesprengt(negativ gemeint)
e me lendove shum mich sehr verletzt
une veq tu merzit per ty e ti e puth grunich nur traurig und du küsst Deine Frau
tu kuka kan e shkru per mue???schreibst mir
me trathti mit Betrug
se boll me kan lendumich haben sie genug verletzt
e tash bash aj djal qe e du me lendon shum und jetzt ausgerechnet der Junge, den ich liebe, verletz mich sehredi e nuk me don ich weiss, du liebst mich nicht
se nuk kishe ba qeshtusonst hättest du sowas nicht gemacht
nuk te shkruj maich schreib dir nicht mehr
teper u ba Genug(zuviel)ist es geworden
: une tu pervu me te kuptu krejt edhe te kuptoj
po qe ma ban qeshtuich versuche dich ganz  zu verstehen und ich verstehe, warum du das mit mir machst
kurr nuk ma kish marr menja
zoti e sheniemals hätte ich daran gedacht, Gott sieht es und hilft mir
edhe me nimon
ti edon grunDu liebst Deine Frau, nicht mich
e jo mue
teper u banuk te shkruj ma edhe mem dal metEs reicht,ich schreib dir nicht mehr, selbst wenn ich verrückt werde
besa e zotitIch schwöre auf Gott
koft 
kalovsh mir qysh osht mas mirtiDas es gut läuft, wie es am besten ist
ti edindu weisst es
tash Jetzt
a me shkrun ajoob du mir schreibst, oder nicht
me zor nuk te shti ma mit Gewalt bring ich dich nicht mehr dazu
ski nevoj mem shkrubrauchst mir nicht zu schreiben
sen nuk me vyn ich brauch das überhaupt nicht
ku edi qe nuk me don wo ich weiss, dass du mich nicht liebst
qka je ka banWas machst du?
pse hine ne immel temeWarum bist du in meine Email Adresse rein?   Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.


Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Habs doch eben noch gemacht, ist nicht immer wortwörtlich, da es manchmal nicht geht, aber komplett singemäß.hoffe,konnte dir damit helfen.


Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.


Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Ich danke ecuh allen, jetzt weiss ich das er mich betrogen hat.

Ich danke euch für die Überstezung es gibt wenigstens noch welche den man glauben kann.



Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Oh je du Arme, ich hatte mir das aber schon gedacht,dass es dabei um dich -als DIE FRAU geht,ich wünsch Dir die Kraft das durchzustehen.Hätte Dir lieber ein paar Liebesbekundungen an Dich übersetzt, als dass du jetzt die schlimme Gewissheit hast.Fühl Dich gedrückt


Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.


Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Danke ja wir sind nicht mal zwei jahre verheiratet.

KAnnst du das kleine auch noch vielleicht mir übersetzen

pse nuk po e kallxon vertetn
pse
une fola me grun
aja me kallxoj
e mos thuj qe nuk osht e verteta

mos sheno qeshtu te thash ne tel

e qka me shenu
po du me dit
pse

thirrum ne tel te kallxoj krej



Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Zitat: shaleen

Danke ja wir sind nicht mal zwei jahre verheiratet.

KAnnst du das kleine auch noch vielleicht mir übersetzen

pse nuk po e kallxon vertetn
pseWarum sagst du mir nicht die Wahrheit.Warum?
une fola me grunHab mit Deiner Frau gesprochen
aja me kallxojSie hat es mir gesagt
e mos thuj qe nuk osht e vertetaUnd sag nicht, das sei nicht die Wahrheit

mos sheno qeshtu te thash ne telUnd "sheno"(schau ich im Buch nach)nicht so, hab ich dir am Telefon gesagt

e qka me shenuUnd was "shenu"
po du me dit ich will wissen
psewieso

thirrum ne tel te kallxoj krejRuf mich an, dann erzähl ich Dir Alles



Warum machen Kerle sowas.Zwei Mädels von hinten bis vorne ver.....


Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.


Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Oh shaleen wie traurig nach so kurzer ehe. Ich wunsch dir ganz viel kraft das du das alles überstehst

Darf ich fragen wie lange ihr zusammen wart vor der Hochtzeit ? Und hat er dadurch Papiere bekommen ?

Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Das tut mir so leid.  Schließe mich shpirti-jems Fragen an.

Re: Bitte um Übersetzung, danke.

Wir haben ziemlich früh geheiratet, er hatte kein Visum.

Die weiss auch von mir und Sie hat mit gespielt. Das ist der hammer.

Und sie schreibt mir auch noch und stellt mir immer fragen aber seit gestern weiss ich das es nicht seine kusine ist.