me fal nuk di pse po m ban qeshtu kurr nuk ma kish mar menja qe e ban qeshtu edhe te thash dje mos maj msheft kurrgja prej meje e apet po man msheft e nuk po ma thu verten nuk di pse po man msheft une krejt tu i than vertetat mos me pas fjal me ty me pas besim ti n mue e ti ma ban qeshtu krejt qka kam po ti kallxoj se ki drejt me dit e ti sen veq man msheft edi qe nuk me don se mem dasht nuk kishe majt sen msheft prej meje me doket qe po ki ef veq mem lendu ose mamir mem hup nuk di pse pom lendon nuk te shkruj ma teper u ba qetash mir menqesi ishalla je mir pse nuk me kallxove dje qe e ke puth grun (te thash dje mos maj sen msheft prej meje mue me shkon menja tash qe ki flejt me ta une tu i than vertetat ty me pas ti besim mue e me dit ti qe nuk maj sen prej teje msheft e ti veq man msheft edi tash qe nuk me don mem dasht nuk me kishe lendu edhe me kishe kallxu krejt qka ki nuk di pse po man mshef nja edi qe ma plase zemren e me lendove shum une veq tu merzit per ty e ti e puth grun tu kuka kan e shkru per mue me trathti se boll me kan lendu e tash bash aj djal qe e du me lendon shum edi e nuk me don se nuk kishe ba qeshtu nuk te shkruj ma teper u ba : une tu pervu me te kuptu krejt edhe te kuptoj po qe ma ban qeshtu kurr nuk ma kish marr menja zoti e she edhe me nimon ti edon grun e jo mue teper u banuk te shkruj ma edhe mem dal met besa e zotit koft kalovsh mir qysh osht mas mirti ti edin tash a me shkrun ajo me zor nuk te shti ma ski nevoj mem shkru sen nuk me vyn ku edi qe nuk me don qka je ka ban pse hine ne immel teme
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Im groben geht es darum, dass die Textverfasserin sich darüber beschwert, dass der Textempfänger ihr Wahrheiten verschweigen würde. Sie zweifelt an seiner Liebe und ist enttäuscht und verletzt.Sie fragt, warum er nicht zugegeben hätte, seine Frau (!) geküsst zu haben. Womöglich habe er sogar mit ihr (seiner Frau ) auch noch geschlafen !
Sorry hatte nur Zeit um sinngemäß zu übersetzen. Mein kleiner Mann hat Hunger ;)
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Ich übersetz es dir heut abend, ok, hab es grad erst gelesen, hoofe du kannst noch so lange warten.
Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Zitat: shaleen me falEnschuldige nuk di pse po m ban qeshtuIch weiss nicht, warum du das mit mir machst kurr nuk ma kish mar menjaNiemals hätte ich gedacht qe e ban qeshtu dass du das mit mir machst edhe te thash dje mos maj msheft kurrgja prej meje e apetund ich hab dir gestern gesagt, versteckt Nichts vor mir und schon wieder. po man msheftversteckt du etwas e nuk po ma thu verten und sagst mir nicht die Wahrheit nuk di pse po man msheft une krejt tu i than vertetat mos me pas fjal me ty meIch weiss nicht wieso du etwas versteckst, wo ich Dir Immer die Wahrheit sage, damit ich keine Probleme mit Dir habepas besim ti n mue e ti ma ban qeshtu e du mir vertraust(glaubst)und du machst sowas krejt qka kam po ti kallxojAlles, was ich habe erzähl ich Dir se ki drejt me ditweil du Alles wissen darfst(ist nicht ganz wörlich-weil du direkt hast...) e tiUnd du sen veq man msheft Nichts, du versteckst nur edi qe nuk me donich weiss, du liebst mich nicht se mem dasht nuk kishe majt sen msheft prej meje denn würdest du mich lieben, würdest du nichts vor mir verstecken. me doket qe po ki ef veq mem lendu Ich glaube, dir gefällt es mich zu verletzen ose mamir mem hup oder besser, mich zu verlieren nuk diich weiss nicht pse pom lendonwarum du mich verletzt nuk te shkruj ma ich schreib dir nicht mehr teper u ba qetash TEPER ich glaub soll heissen ES IST JETZT GENUG, aber nicht wörtlich mir menqesiGuten Morgen ishalla je mirHoffentlich geht es Dir gut pse nuk me kallxove dje qe e ke puth grun Warum hast du mir gestern nicht erzählt, dass du Deine Frau geküsst hast (te thash dje mos maj sen msheft prej meje(hab dir gesagt, versteck nichts vor mir) mue me shkon menja tash qe ki flejt me ta Ich glaube, du hast mit ihr sogar geschlafen une tu i than vertetat ty me pas ti besim mue e me dit ti qe nuk maj sen prej teje msheftIch erzähl dir Alles, damit du Vertrauen in mich hast und dass ich nichts vor dir verstecke e tiund du veq man msheftversteckst nur edi tash qe nuk me don mem dasht nuk me kishe lendu Ich weiss jetzt du liebst mich nicht, würdest du mich lieben, hättest du mich nicht verletzt edhe me kishe kallxu krejt qka kiund du hättest mir direkt erzählt, was du hast nuk di pse po man mshef ich weiss nicht, warum du es versteckst nja edi qe ma plase zemren mmh, wie übersetzt ich es Eins weiss ich du hast mein Herz gesprengt(negativ gemeint) e me lendove shum mich sehr verletzt une veq tu merzit per ty e ti e puth grunich nur traurig und du küsst Deine Frau tu kuka kan e shkru per mue???schreibst mir me trathti mit Betrug se boll me kan lendumich haben sie genug verletzt e tash bash aj djal qe e du me lendon shum und jetzt ausgerechnet der Junge, den ich liebe, verletz mich sehredi e nuk me don ich weiss, du liebst mich nicht se nuk kishe ba qeshtusonst hättest du sowas nicht gemacht nuk te shkruj maich schreib dir nicht mehr teper u ba Genug(zuviel)ist es geworden : une tu pervu me te kuptu krejt edhe te kuptoj po qe ma ban qeshtuich versuche dich ganz zu verstehen und ich verstehe, warum du das mit mir machst kurr nuk ma kish marr menja zoti e sheniemals hätte ich daran gedacht, Gott sieht es und hilft mir edhe me nimon ti edon grunDu liebst Deine Frau, nicht mich e jo mue teper u banuk te shkruj ma edhe mem dal metEs reicht,ich schreib dir nicht mehr, selbst wenn ich verrückt werde besa e zotitIch schwöre auf Gott koft kalovsh mir qysh osht mas mirtiDas es gut läuft, wie es am besten ist ti edindu weisst es tash Jetzt a me shkrun ajoob du mir schreibst, oder nicht me zor nuk te shti ma mit Gewalt bring ich dich nicht mehr dazu ski nevoj mem shkrubrauchst mir nicht zu schreiben sen nuk me vyn ich brauch das überhaupt nicht ku edi qe nuk me don wo ich weiss, dass du mich nicht liebst qka je ka banWas machst du? pse hine ne immel temeWarum bist du in meine Email Adresse rein? Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Habs doch eben noch gemacht, ist nicht immer wortwörtlich, da es manchmal nicht geht, aber komplett singemäß.hoffe,konnte dir damit helfen.
Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Ich danke ecuh allen, jetzt weiss ich das er mich betrogen hat.
Ich danke euch für die Überstezung es gibt wenigstens noch welche den man glauben kann.
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Oh je du Arme, ich hatte mir das aber schon gedacht,dass es dabei um dich -als DIE FRAU geht,ich wünsch Dir die Kraft das durchzustehen.Hätte Dir lieber ein paar Liebesbekundungen an Dich übersetzt, als dass du jetzt die schlimme Gewissheit hast.Fühl Dich gedrückt
Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Danke ja wir sind nicht mal zwei jahre verheiratet.
KAnnst du das kleine auch noch vielleicht mir übersetzen
pse nuk po e kallxon vertetn pse une fola me grun aja me kallxoj e mos thuj qe nuk osht e verteta
mos sheno qeshtu te thash ne tel
e qka me shenu po du me dit pse
thirrum ne tel te kallxoj krej
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Zitat: shaleen
Danke ja wir sind nicht mal zwei jahre verheiratet.
KAnnst du das kleine auch noch vielleicht mir übersetzen
pse nuk po e kallxon vertetn pseWarum sagst du mir nicht die Wahrheit.Warum? une fola me grunHab mit Deiner Frau gesprochen aja me kallxojSie hat es mir gesagt e mos thuj qe nuk osht e vertetaUnd sag nicht, das sei nicht die Wahrheit
mos sheno qeshtu te thash ne telUnd "sheno"(schau ich im Buch nach)nicht so, hab ich dir am Telefon gesagt
e qka me shenuUnd was "shenu" po du me dit ich will wissen psewieso
thirrum ne tel te kallxoj krejRuf mich an, dann erzähl ich Dir Alles
Warum machen Kerle sowas.Zwei Mädels von hinten bis vorne ver.....
Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Oh shaleen wie traurig nach so kurzer ehe. Ich wunsch dir ganz viel kraft das du das alles überstehst
Darf ich fragen wie lange ihr zusammen wart vor der Hochtzeit ? Und hat er dadurch Papiere bekommen ?
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Das tut mir so leid. Schließe mich shpirti-jems Fragen an.
Re: Bitte um Übersetzung, danke.
Wir haben ziemlich früh geheiratet, er hatte kein Visum.
Die weiss auch von mir und Sie hat mit gespielt. Das ist der hammer.
Und sie schreibt mir auch noch und stellt mir immer fragen aber seit gestern weiss ich das es nicht seine kusine ist.