ALBANIA - Albanische Sprache

Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!

Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!


"
A: Jo sdua kaq hert me fjet
B: Duhesh me flejt
 A: kam bo nani nai Jo
sdua Po sdua A: ka dal ne foto
 B Sdi gje po shikoj filma se di sa do rri
cuar sot
A: ani ani shiko Film Uen po pi cigare
B: Po ca do bej shpirtin se
kam duhet me shty kohen diqysh
B: po de Ske me qka me shty kohen me
flejt ne gjum B: sdua
A: Po sdua Ani ksyhre Film Pra Se une po rri qitu"

Re: Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!

Ich versuch mich mal dran, aber ganz wörtlich kann ich das nicht,  vom Sinn her dürfte es aber ungefähr passen.


A: Jo sdua kaq hert me fjet
A: Nein, ich will so früh noch nicht schlafen

B: Duhesh me flejt
B: Du solltest schlafen

 A: kam bo nani nai Jo
sdua Po sdua
Das versteh ich nicht so ganz, die Person betont aber, dass sie nicht möchte

A: ka dal ne foto
A: Warte, ein Foto

 B Sdi gje po shikoj filma se di sa do rri
cuar sot
B: Ich weiß nicht, ich schaue einen Film, ich weiß nicht wie lange ich heute bleibe.

A: ani ani shiko Film Uen po pi cigare
A: Ok, schau den Film, ich rauche eine Zigarette

B: Po ca do bej shpirtin se
kam duhet me shty kohen diqysh
B: Was soll ich machen, Schatz, ich muss irgendwie die Zeit rum bringen.

B: po de Ske me qka me shty kohen me
flejt ne gjum
B: Ich habe nichts, mit dem die Zeit bis zum Schlafen rum geht.

B: sdua
B: Ich mag nicht

A: Po sdua Ani ksyhre Film Pra Se une po rri qitu"
A: Dann schau den Film, ich bleibe hier.

So ungefähr müsste es stimmen, aber ich bin noch nicht so arg gut mit albanisch, vielleicht kann es jmd wörtlicher übersetzen.

Re: Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!

Jehona, Danke!
Du sprichst wirklich ziemlich gut!
Vielen Dank auch, dass es so schnell ging.

Ich würde dich deswegen auch bitten, noch einmal den folgenden Text zu übersetzen. Wenn es geht? Danke im Voraus.
Es ist immer noch dringend.



Re: Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!

B: Kot nuk i thone me mire vone
se Kurre. Dhe une e
falenderoj zotin qe kam prit deri tash
A: Hahahhahahaga
B: Po vallaiA:Ishalla gjith jeten jeni te lumtur. Te dyt me ni
bebe te bukur si ju dy
B: Hahahaha. Ishalla
A: Se qka I du bebat knaqa un kur e boni ni bebe
B Ca bere me
letrat,a ka ndonje shanz mi bo??
A: Kurgjo
hiq se di valla shum pak sma mer mendja. Se ka diqka. Jena tash te
qat lutje me avukatin si e kena bo sa vlen se di. Pom dhimen fmit se msojn mir shum po se di qka dot
bohet
B: Me tha dhe bene per
fmit,Problem esht valla per ata fmi me shume. Po ishalla kein fat sdi ca me
thane ma teper
A Hahahah jo skw jo flm
B: Eshte bere keq gjithandej
per ato letra
A: Po shum se I ka ardh fundi
kan mar boll. Tash ska rrezik as kosov as
shipri
A mo shipris polt vet po lypin
mu kthy se negativa. Po kthehen
B: Po edhe ktu ne gjermani spo
i mbajn me. Vec mi bo letrat fallco e me
nejt
A:Po ashtu vetem 3 muj azil edhe pi kthejn atje
gjermani
B: Me erdhi rrushi skam kohe
me tme falesh kalofsh mire
A: Hahahhaha ok kaloni mir

 





Re: Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!

ganz dringend! Wenn es heute jemand übersetzen könnte, wäre ich froh!

Re: Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!

B: Kot nuk i thone me mire vone
se Kurre.
Faulpelz, sag besser nicht später, sondern jetzt.

Dhe une e
falenderoj zotin qe kam prit deri tash
Und ich danke Gott für das, was ich bisher erhalten habe.

A: Hahahhahahaga
hahahah

B: Po vallai
(das ist so ne Floskel, ich weiß gar nicht genau, was das heißt)
A:Ishalla gjith jeten jeni te lumtur. Te dyt me ni
bebe te bukur si ju dy
Möget ihr euer ganzes Leben glücklich sein. Zu zweit mit einem schönen Baby wie ihr zwei.

B: Hahahaha. Ishalla
hahahaha (Ishalla ist vielseitig übersetzbar, es wird oft verwendet, wenn man etwas toll findet, es heißt aber auch, Gott segne etwas)

A: Se qka I du bebat knaqa un kur e boni ni bebe
Wie sehr liebe ich Babys, ich denke daran, wann ich ein Baby haben werde (ziemlich frei übersetzt, dieses "knaqa" weiß ich nicht)

B Ca bere me
letrat,a ka ndonje shanz mi bo??
Frei übersetzt frägt die Person, ob es eine Möglichkeit für sie gibt, Dokumente/Papiere zu bekommen.



Erstmal bis dahin, vllt komm ich später nochmal dazu, den Rest zu machen.

Re: Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!

Also beim Rest hab ich einige Sprachlücken...ich kann dir nur grob sagen, dass es dann im Gespräch um deutsche Papiere geht. Person A erwähnt was mit Anwalt und dass die Kinder sehr gut lernen und Person B meint daraufhin, dass es für die Kinder ein größeres Problem ist (ich vermute, bezogen darauf, wenn sie zurück müssten?) und dass immer alles schlecht sei mit dem Dkomuentenkram.
Person B sagt was mit falschen Dokumenten, Person A spricht von Azyl, das nur 3 Monate gilt.

Vielleicht hilft dir da besser jemand anderes, da sind bei mir zu viele Wörter, die fehlen. Und mein Mann ist grad nicht da, sonst hätte ich ihn fragen können, dass er es für mich so ausdrückt, dass ich es verstehe.

Re: Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!

Danke, Jehona!

Warum fragt B nach Papieren? Welche Papiere. Denn B wohnt schon lange mit Papieren/Aufenthaltstitel in Deutschland.


Re: Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!

Zitat: albaamateur
B: Kot nuk i thone me mire vone
se Kurre. Dhe une e
falenderoj zotin qe kam prit deri tash


Das hast du nicht gesagt. Besser spät als nie. Und ich danke Gott, dass ich bi jetzt gewartet habe


A: Hahahhahahaga
B: Po vallaiA:Ishalla gjith jeten jeni te lumtur. Te dyt me ni
bebe te bukur si ju dy
Siehe Jehonas Übersetzung
B: Hahahaha. Ishalla
Hahahaha. Hoffentlich
A: Se qka I du bebat knaqa un kur e boni ni bebe
Weil wie ich Babys liebe, habe ich mich gefreut als du ein Baby bekommen hast. 
B Ca bere me
letrat,a ka ndonje shanz mi bo??
Was gibts neues mit den Papieren, gibt es eine Chance dass sie sie bekommen?
A: Kurgjo
hiq se di valla shum pak sma mer mendja. Se ka diqka. Jena tash te
qat lutje me avukatin si e kena bo sa vlen se di. Pom dhimen fmit se msojn mir shum po se di qka dot
bohet
Überhaupt nichts. Ich weiß nicht Bruder, sehr wenig (Chancen). Ich glaube nicht. Weil er/sie hat etwas. Wir haben jetzt einen Anwalt eingeschaltet und der Antrag läuft. Wie viel es nützt weiß ich nicht. Mir tun die Kinder leid, weil sie lernen sehr gut, aber ich weiß nicht was kommt.
B: Me tha dhe bene per
fmit,Problem esht valla per ata fmi me shume. Po ishalla kein fat sdi ca me
thane ma teper
Mir hat er/sie auch gesagt, mach es für die Kinder. Es ist ein Problem. Am  meisten für die Kinder. Aber hoffentlich haben sie Glück. Ich weiß nicht was ich noch sagen soll
A Hahahah jo skw jo flm
hahahaha nein (mehr kann man nicht sagen) danke.

B: Eshte bere keq gjithandej
per ato letra
Es ist überall sehr schlecht geworden mit den Papieren (gemeint ist: Papiere sind überall schwer zu bekommen)
A: Po shum se I ka ardh fundi
kan mar boll. Tash ska rrezik as kosov as
shipri
Ja sehr, weil es ist nun zu Ende, sie haben genug aufgenommen. Jetzt ist es nicht mehr gefährlich, weder im Kosovo, noch in Albanien (also kein Asylgrund mehr)
A mo shipris polt vet po lypin
mu kthy se negativa. Po kthehen
Inzwischen gehen die aus Albanien freiwillig zurück, weil sie negative Bescheide bekommen.
B: Po edhe ktu ne gjermani spo
i mbajn me. Vec mi bo letrat fallco e me
nejt
Ja auch hier in Deutschland behalten sie nicht mehr (die Asylsuchenden). Man kann nur noch falsche Papiere machen und bleiben.
A:Po ashtu vetem 3 muj azil edhe pi kthejn atje
gjermani
Ja genau. Nur noch 3 Monate Asyl und dann schickt Deutschland sie zurück
B: Me erdhi rrushi skam kohe
me tme falesh kalofsh mire
RRushi ist gekommen. Ich hab keine Zeit mehr (zu Chatten). Sag Grüße von mir. Schönen Tag noch.
A: Hahahhaha ok kaloni mir
Hahahaha ok euch auch
Wie immer keine Garantie auf die Übersetzung, da ich selber keine Albanerin bin und mein Albanisch nicht perfekt ist.

 



Re: Könnte mir das jemand bitte Übersetzen. Dringend. Danke!

Es scheint wohl um Papiere für Person A und seine Familie oder um Verwandte/Familienangehörige von Person A zu gehen.