dua qe te ndihesh afer meje si brenda shpirtit tend dua te me perqafosh si e qmendur se zemra po me dhemb dua te fal qdo gje qe ka te bej me mu sepse je e bukura endrrave te mija veq per ty du me jetu
My chanell ON youtube http://www.youtube.com/user/SyriEmbel?feature=mhee
do jetoj per ty siq e don ti vet do te jem aty kur ti ndihesh keq do te them te dua edhe kur nuk me kupton sepse eshte dashuria qe zemrat naj zmadhon
Zitat: Misterio dua ta fali dashurin - ich möchte dir Liebe geben njeher e pergjithmon - einmal und für immer te jam pran me ty - in deiner Nähe jeten ta jetoj - das Leben leben.
My chanell ON youtube http://www.youtube.com/user/SyriEmbel?feature=mhee
do jetoj per ty siq e don ti vet do te jem aty kur ti ndihesh keq do te them te dua edhe kur nuk me kupton sepse eshte dashuria qe zemrat naj zmadhon
*lol* hier noch ein Übersetzungsversuch, allerdings kommt mir die deutsche Übersetzung dieses Mal mehr als seltsam vor. Stimmt die so??? Bzw. falls wörtlich ja, wie könnte man das dann besser ausdrücken????
Zitat: Misterio nje gje dua ta dish - ich möchte, dass du eine Sache weist se kur te jesh pran meje - wenn du mir nahe bist mos u tut qe te ha dhom - hab keine Angst, dass dich das Zimmer isst (sorry für die strange Übersetzung) por qe te mbaj ne burg brenda meje - sondern dass ich dich gefangen halte in mir
My chanell ON youtube http://www.youtube.com/user/SyriEmbel?feature=mhee
do jetoj per ty siq e don ti vet do te jem aty kur ti ndihesh keq do te them te dua edhe kur nuk me kupton sepse eshte dashuria qe zemrat naj zmadhon